今儿个心血来潮,想跟大家伙儿聊聊我最近捣鼓的一个小玩意儿——《仙剑奇侠传》里头小雪姑娘的那首诗。话说回来,玩过仙剑的,谁不知道小雪作诗的经典场面?
就喜欢怀旧,没事儿总爱翻出老游戏来回味回味。前两天又把《仙剑奇侠传》给翻出来,玩到扬州城那段,看到小雪为让客人喜欢,改编李白的那首《静夜思》,心里头就痒痒的,特想自己也动手试试。
说干就干!我先是把游戏里小雪的那段剧情又来来回回看好几遍,把那首诗给记个滚瓜烂熟。然后,就开始琢磨着怎么把这诗给“还原”出来。
我还真有点儿摸不着头脑,不知道该从哪儿下手。后来我想着这诗不是改编自《静夜思》嘛那我就先从《静夜思》入手呗!
于是我上网搜一大堆关于《静夜思》的资料,什么原文、注释、赏析,看的那叫一个眼花缭乱。不过也多亏这些资料,让我对这首诗有更深的理解。
我就开始尝试着把小雪的诗和《静夜思》进行对比,看看两首诗之间到底有啥异同。这一对比,我还真发现不少有趣的地方。
- 两首诗的格式都是一样的,都是五言绝句。
- 两首诗都表达一种思乡的情感,只不过小雪的诗里还多一份对客人的祝福。
- 两首诗的用词都非常简洁明,读起来朗朗上口。
弄明白这些,我心里就有底。我开始尝试着把小雪的诗一句一句地“翻译”成现代汉语,然后再把这些现代汉语给“润色”一下,让它更符合现代人的阅读习惯。
就比如这句“床前明月光”,我先把它翻译成“床前有明亮的月光”,然后又觉得“明亮”这个词有点儿太普通,就把它改成“皎洁”。
经过一番折腾,我总算是把小雪的诗给“还原”出来。看着自己“翻译”出来的诗句,心里头还真有点儿小得意!
成果展示
虽然我这“翻译”水平肯定比不上专业的诗人,但好歹也算是把小雪的诗给“还原”出来,也算是圆我一个怀旧的梦!
这回的实践经历也让我明白一个道理:很多事情,只要你肯用心去做,就一定能做成!
在分享一下自己的小感悟,也算呼应一下经典剧情,哈哈,莫名的伤感涌上心头:既不回头,何必不忘;若是无缘,何须誓言。今日种种,似水无痕;明夕何夕,君已陌路。