今儿个,咱就来聊聊我咋鼓捣这个叫“wagaga”的玩意儿。我也不知道这是个就听人说好像是个下载工具,跟那个啥“PP点点通”差不多。咱这人就好个新鲜,一听有新玩意儿,那必须得试试!
我连“wagaga”这几个字咋拼都不知道,还是在纸上比划半天才弄明白。我就开始在网上搜搜,想看看这到底是个你还别说,这一搜,还真让我找到点儿门道。
有的网页告诉我,这“wagaga”好像是个啥医学名词,跟啥“丝虫病”有关,这玩意儿我可不懂,咱也没去过那个叫啥“斐济群岛”的地方,直接跳过跳过。

然后,我又看到有人说,这“wag”是个英文单词,能当动词也能当名词。说是啥“摇尾巴”、“来回摇动”的意思,还有啥“逃学者”,这都啥跟啥,看得我一头雾水。
后来终于在一个犄角旮旯里,我发现有人说,这“wagaga”跟那个“PP点点通”一样,都是下载工具。这下我可来劲,赶紧按照他们说的,去下载一个叫“电驴”的软件。你猜怎么着?还真好使!里头资源老鼻子多,比“PP点点通”和“wagaga”都强。我琢磨着,这“wagaga”和“PP点点通”估计是不行,要不然咋没人用。
不过我又发现一个有意思的事儿。这个“wag”在日文里好像还有别的意思,叫啥“和事”,跟啥“和琴”、“和白”还扯上关系。这下我更迷糊,这“wagaga”到底是个啥?咋哪儿都有它?
我还看到有人说,“wagaga”能用来形容那种“轻松愉快的氛围”或者“可爱、活泼、有趣的东西”。这倒是挺有意思的,不过跟我一开始想找的下载工具好像没啥关系。
折腾半天,我算是明白
- 这“wagaga”,它就不是一个东西!
- 有时候,它是个医学名词;
- 有时候,它是个英文单词;
- 有时候,它是个日文词汇;
- 有时候,它还能用来形容一种状态。


至于那个下载工具“wagaga”,估计是已经过时,现在大家都用“电驴”。以后谁再跟我提“wagaga”,我就告诉他:“别整那过时的玩意儿,赶紧试试‘电驴’,那才叫一个爽!”
这就是我捣鼓“wagaga”的全部经过,虽然没啥技术含量,但也算是一次有意思的尝试。大家说是不是?
